同志教育, 同志運動, 國外報導, 性教育, 性解放運動, 新聞報導

新加坡圖書館管理局撤下同志繪本 / 聯合早報網

分享給好友:

原文出處:聯合早報網(新加坡)

images

 

(聯合早報網訊)國家圖書館管理局表明,當局不會改變從架上撤掉近期引起爭議的兩款兒童圖書的決定。

圖書館管理局今午邀請媒體到大巴窯公共圖書館了解當局挑選兒童書籍的過程。國家圖書館公共圖書服務與管理助理司長賈絲娜(Jasna Dhansukhlal)在接受記者詢問時指出,當局已決定從旗下圖書館撤掉《And Tango Makes Three》,以及《The White Swan Express》這兩款兒童圖書,並且不會改變決定

賈絲納說:「不少來自各界的民眾都在過去幾天給予反饋,我們感謝他們抽出時間與我們分享觀點,我們也意識到這些觀點之間所存在的歧義,但我們已經對這兩本圖書進行檢討,並決定撤除它們,這個決定不會改變。」

賈絲納指出,《And Tango Makes Three》共有兩本,《The White Swan Express》則有一本,它們原本分佈在區域圖書館(Regional Library)內。全島共有三間區域圖書館。據了解,當局將在近期銷毀這些書,共三本。

針對圖書館管理局「親家庭」(pro-family)的立場,賈絲納受詢時僅表示,當局是以教育部和社會及家庭發展部對「家庭」的定義為依據,但並未作進一步說明。

事件從一個網民向圖書館管理局投訴圖書館收錄這兩款非「親家庭」的書本而起

一個名為張凱倫(譯音)於8日在面簿發表文章表示,國家圖書館管理局在接到他的投訴後將架上兩本童書撤下。張凱倫在反對同性戀平權組織主辦的「粉紅點」(Pink Dot)的網絡社團分享文章,呼籲其他成員一同「檢視」圖書館的目錄,不要允許這類童書「躲過雷達偵測」。

過後,反對圖書館管理局禁書的網民組織起來,分別向當局提交公函質疑當局的立場,並表示此舉將有損言論自由的空間。 (本報記者:黃順傑)

——————————————

小編補充:

1. 關於媒體廣泛使用「同志平權」一詞,小編提醒大家注意這是同志運動的操作手法。文字的轉變帶來「文化」上的變動,進而影響人們的意識型態。當你配合同運人士創造的遊戲規則,也開始使用他們創造的名詞時,等於是擴大性解放文化的影響力。

中國網友Matt Slick於「咬文嚼字之戰」一文提醒:「gay right…留意「權」字也帶正面含義的….留意他們用這個字的時候,等於塑造、控制了對話,已令保守人士處於不利位置。所以別讓他們得逞,別讓他們給對話定立框架,不要用他們的字眼,不要說「同志平權」、「基權」,要說「同性戀者乾擾立法」或「同性戀者要求特權」….別說「同志平權」,要說「同性戀者的議程」」。

2. 《And Tango Makes Three》在中文翻譯為三口之家,是關於紐約中央公園動物園的兩隻雄性南極企鵝,共同成功孵化一粒企鵝蛋的故事。對繪本內容有興趣者,請參維基百科、繪本內容請見Youtube。其實,兩隻公企鵝共同孵化、照顧同族可能是基於生物的本能,卻被同運人士解讀為兩隻公企鵝間有同性戀情誼。雖然日後,兩隻公企鵝依其本能尋覓母企鵝,但母企鵝卻反而遭同運主播辱罵是破壞企鵝家庭的小三?(新聞詳見:東森新聞報  紐約同志企鵝分手 主播罵母鵝:破壞家庭小壞蛋)另外,加拿大亦曾有類似案例,公企鵝選擇找母企鵝產子,但母企鵝卻被貼上「小三」的污名標籤。(參東森新聞雲:分手3天就和母的嘿咻 同性戀公企鵝玩完了!)此無異是同運人士的雙重標準,只要是「疑似」同性相吸之行為,皆被鼓勵、喝采,然而當動物決定異性雙飛時,卻遭到負面批評,母企鵝何辜呢?

3. 《The White Swan Express》內容關於四個家庭一起飛往中國領養小女孩的故事,四個家庭的組合包括中國-加拿大跨國婚姻、有兩個媽媽的家庭、單親媽媽家庭以及外省家庭。

延伸閱讀:內容簡介(英文)

4.BBC外電:Singapore withdraws gay penguin book from libraries

新加坡刑法第337條第A項仍禁止男性間之性行為(俗稱雞姦罪)。新加坡政府聲稱,因仍有8成國民反對同性結合關係,他們僅係反映民意,保留相關法律規定。


隨時收到最新消息,請上「下一代幸福聯盟FB」按讚! 加入粉絲團,是對我們最大的支持!


《讀者投稿須知》

本站歡迎讀者投稿,主流媒體不願刊登的,我們幫你刊登!來信時請附本名(或筆名)和職業背景。本站保留編輯、增刪的權利。

投稿信箱:

[email protected]

分享給好友:
Previous ArticleNext Article